Câu hỏi về câu ví dụ, định nghĩa và cách sử dụng của "Force"
Ý nghĩa của "Force" trong các cụm từ và câu khác nhau
Q:
global forces có nghĩa là gì?
A:
global forces = power or influence all over the world
Q:
Force majeure refers generally to forces of nature or possibly war. The implications are that the terms of a contract may be changed because the risk was not allocated in either the express or implied terms of the contract. có nghĩa là gì?
A:
I can give you several alternatives for the word "allocated" in this case:
"included"
or
"given consideration"
or
"taken into consideration"
or
"given any attention".
You could also replace "not allocated" with "omitted".
I agree that force majeure would typically be discussed in a contract. I think that what is being said is that if force majeure is not explicitly discussed in a contract, then if a condition of force majeure does occur, the terms of the contract may no longer be valid.
"included"
or
"given consideration"
or
"taken into consideration"
or
"given any attention".
You could also replace "not allocated" with "omitted".
I agree that force majeure would typically be discussed in a contract. I think that what is being said is that if force majeure is not explicitly discussed in a contract, then if a condition of force majeure does occur, the terms of the contract may no longer be valid.
Q:
come into force có nghĩa là gì?
A:
A law "comes into force" on the first day that it is law.
For example:
"Parliament has passed the law, but it will not come into force until the first of January".
For example:
"Parliament has passed the law, but it will not come into force until the first of January".
Q:
deadly forces có nghĩa là gì?
A:
Fuerzas mortales
Q:
the same forces of political rancor that shaped the race for the presidency. có nghĩa là gì?
A:
Because this campaign was so contentious (争い好き) there is a strong possibility that demonstrators may attempt to disrupt the inauguration.
Câu ví dụ sử dụng "Force"
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với force of personality .
A:
Even though she wasn’t their boss, no one could say no to her. She convinced them by sheer force of personality.
Just by force of personality, the enthusiastic salesman made people want to listen to him.
Just by force of personality, the enthusiastic salesman made people want to listen to him.
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với forcibly/by force.
A:
I will teach you English by force if you try to give up!
나는 네가 반드시 영어를 배우도록 할 것이다!
I will forcibly come into your house if you don't come out.
네가 듣지 않으면 네 집에 침입하겠다.
나는 네가 반드시 영어를 배우도록 할 것이다!
I will forcibly come into your house if you don't come out.
네가 듣지 않으면 네 집에 침입하겠다.
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với out in force.
A:
The police were out in force.
The butterflies were out in force in the park.
The police were out in force.
The butterflies were out in force in the park.
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với force.
A:
"I was forced to do my homework."
"I will force them to go to the shops."
"The cyclist pushed the pedals with great force to catch up."
"I will force them to go to the shops."
"The cyclist pushed the pedals with great force to catch up."
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với In force.
A:
in force is not really a phrase, unless you mean to say "in full force". you could use that like this:
the mosquitos were out in full force this summer. meaning, there were a lot of mosquitos out this summer.
"enforce", pronounced the same way, is used like this:
the police enforce the law
or
the teacher enforced the "no phones in class" rule
the mosquitos were out in full force this summer. meaning, there were a lot of mosquitos out this summer.
"enforce", pronounced the same way, is used like this:
the police enforce the law
or
the teacher enforced the "no phones in class" rule
Từ giống với "Force" và sự khác biệt giữa chúng
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa force A to do và compel A to do ?
A:
not really.. you can use force formally as well.
I think compel is just fancier than force. compel is a weird word for normal English. here's some examples of what I mean.
smart guy: "the subatomic particals fuse irrationally to become a singularity that COMPELS all sournding Matter towards its core"
wizard: rushing winds of the 7th blood moon hear my call and scream with winter's fury I COMPEL thee to for fill my desire and crush thyn enemy!
Religious leaders: The power of Jesus COMPELS you! and the gates of hell shall not preval!
I think compel is just fancier than force. compel is a weird word for normal English. here's some examples of what I mean.
smart guy: "the subatomic particals fuse irrationally to become a singularity that COMPELS all sournding Matter towards its core"
wizard: rushing winds of the 7th blood moon hear my call and scream with winter's fury I COMPEL thee to for fill my desire and crush thyn enemy!
Religious leaders: The power of Jesus COMPELS you! and the gates of hell shall not preval!
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa force và compulsory ?
A:
Compulsory is More when refering to law. Force you can use more naturally.
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa force và coerce ?
A:
Force - to make someone do something against their will
Coerce - to convince someone to do something; to change their mind; manipulate
Coerce - to convince someone to do something; to change their mind; manipulate
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa force và compel ?
A:
compel means you feel forced to do something without really being "forced" to do it, forced would be like someone commanding you to do something
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa force và compel và oblige ?
A:
Forcing someone to do something is to make them act against their will.
Being compelled to do something means to have an urge (or want) to do an action.
To feel obliged to do something means to feel responsible for being the person to do that action.
Being compelled to do something means to have an urge (or want) to do an action.
To feel obliged to do something means to feel responsible for being the person to do that action.
Bản dịch của"Force"
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? あなたがair forceになることは確定していますか?
A:
Have you decided that you’ll join the Air Force?
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Anh) như thế nào?
I am by force of habit.
I am forced of habit..
which sounds correct?
I am by force of habit.
I am forced of habit..
which sounds correct?
A:
I got on the wrong bus by force of habit.
[I always take this bus to work, but today it's Saturday and I should have taken a different bus. By force of habit, I got on the bus which takes me to work.]
[I always take this bus to work, but today it's Saturday and I should have taken a different bus. By force of habit, I got on the bus which takes me to work.]
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? force mentale
A:
object: Mental strength.
adjective: (to be) mentally strong.
adjective: (to be) mentally strong.
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? 遠心力 (it's "centrifugal force" according to Wikipedia)
A:
We do say
"centrifugal force"
"centrifugal force"
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? À force de
A:
That's a difficult one, I can't think of a direct translation for this in English... Based on context, you could use different expressions. Could be "due to", "thanks to", "because of"...
Những câu hỏi khác về "Force"
Q:
What does " blunt force trauma" mean?
(Was his head was physically hit? or Did he have just a stroke?)
What does "institutional neglect" mean?
Context>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Philadelphia authorities are investigating the death of the father of former White House national security adviser H.R. McMaster, ABC6 reports.
According to the Philadelphia department of health, the former official's father, H.R. McMaster Sr., died on April 13 of blunt force trauma to the head.
While health officials have ruled his death to be an accident, investigators have labeled the death suspicious, and are looking into whether there could have been institutional neglect in treating him by the retirement community where he lived.
The 84-year-old Korean War veteran reportedly did not receive proper care at the Cathedral Village retirement home, where he was living after suffering a stroke.
The Philadelphia police's homicide unit is looking into allegations that McMaster Sr. had fallen and was placed on a chair and neglected. Employees also reportedly told the McMaster family that records related to his death had been falsified.
Police are investigating the death as suspicious and have obtained a search warrant for the retirement community.
(Was his head was physically hit? or Did he have just a stroke?)
What does "institutional neglect" mean?
Context>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Philadelphia authorities are investigating the death of the father of former White House national security adviser H.R. McMaster, ABC6 reports.
According to the Philadelphia department of health, the former official's father, H.R. McMaster Sr., died on April 13 of blunt force trauma to the head.
While health officials have ruled his death to be an accident, investigators have labeled the death suspicious, and are looking into whether there could have been institutional neglect in treating him by the retirement community where he lived.
The 84-year-old Korean War veteran reportedly did not receive proper care at the Cathedral Village retirement home, where he was living after suffering a stroke.
The Philadelphia police's homicide unit is looking into allegations that McMaster Sr. had fallen and was placed on a chair and neglected. Employees also reportedly told the McMaster family that records related to his death had been falsified.
Police are investigating the death as suspicious and have obtained a search warrant for the retirement community.
A:
Blunt force trauma means he was hit in the head.
Blunt = not sharp
Force = physical strength behind the object
Trauma = in this case, a severe injury
They say "blunt force trauma" to show that he was hit in the head, but not stabbed in the head by a sharp object.
Blunt = not sharp
Force = physical strength behind the object
Trauma = in this case, a severe injury
They say "blunt force trauma" to show that he was hit in the head, but not stabbed in the head by a sharp object.
Q:
He has a considerable force of character. cái này nghe có tự nhiên không?
A:
"strength of character" is a phrase that we say, but "force of character" is not.
Overall "He has great strength of character" sounds much better. Although it is an unusual sentence. Hope that helps!
Overall "He has great strength of character" sounds much better. Although it is an unusual sentence. Hope that helps!
Q:
The local forces are more stronger than central government of countries in South Asia. cái này nghe có tự nhiên không?
A:
Remove "more" and you'll be good!
Q:
The local force is much more stronger than central government of countries in Central Asia and South Asia. cái này nghe có tự nhiên không?
A:
You would not need the more after the much, otherwise it's all good.
Q:
What do they mean by 'parenthetically or force'?
A:
OMG Tata you have the most interesting questions. Your transcription is correct but I have to GUESS what it means ;)
I **THINK** it means this. In English (I have not seen this in Spanish) we often say something like this:
The teacher "taught" the class.
By putting "taught" in quotation marks we are implying that they didn't really teach it, they did a terrible job, they tried but they sucked at it. Another example, Trump "won" the election, or Trump is "saving" lots of jobs. He didn't really and he isn't really, but some people pretend that it's so.
So I *think* what she is saying is that teachers "teach" math, but not really, because they do a shitty job of it and they need to find a way to make it more interesting because their students are asleep half the time.
So I think "parenthetically or forced" in this context means "he said it in a way that implied that they weren't doing a good job."
Someone else might have a better interpretation ;)
I **THINK** it means this. In English (I have not seen this in Spanish) we often say something like this:
The teacher "taught" the class.
By putting "taught" in quotation marks we are implying that they didn't really teach it, they did a terrible job, they tried but they sucked at it. Another example, Trump "won" the election, or Trump is "saving" lots of jobs. He didn't really and he isn't really, but some people pretend that it's so.
So I *think* what she is saying is that teachers "teach" math, but not really, because they do a shitty job of it and they need to find a way to make it more interesting because their students are asleep half the time.
So I think "parenthetically or forced" in this context means "he said it in a way that implied that they weren't doing a good job."
Someone else might have a better interpretation ;)
Ý nghĩa và cách sử dụng của những từ và cụm từ giống nhau
Latest words
force
HiNative là một nền tảng để người dùng trao đổi kiến thức của mình về các ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau.
Những câu hỏi mới nhất
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? 我等你下班
- Đâu là sự khác biệt giữa yêu cầu và lời mời ?
- Từ này The hidden cost of outsourcing có nghĩa là gì?
- Đâu là sự khác biệt giữa trải nghiệm và kinh nghiệm ?
- Đâu là sự khác biệt giữa trôi qua và trải qua ?
Câu hỏi mới nhất (HOT)
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? 今から私が場所の名前を言います。みなさんは地図帳の中からその場所を探してくださいね。
- I recently tried a central Vietnamese dish called BÚN BÒ HUẾ. What is the pork blood jelly calle...
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? are you okay
- Đâu là sự khác biệt giữa lo lắng và hồi hộp ?
- Đâu là sự khác biệt giữa trải qua và trải nghiệm ?
Các câu hỏi được gợi ý