Câu hỏi về câu ví dụ, định nghĩa và cách sử dụng của "Translates"
Từ giống với "Translates" và sự khác biệt giữa chúng
Q:
Đâu là sự khác biệt giữa She translates a book from English và She translates a book with English ?
A:
The second sentence is grammatically incorrect
Bản dịch của"Translates"
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? What does this translates to English
A:
これは英語で何という?
Những câu hỏi khác về "Translates"
Q:
I'm not sure if this translates as _____ in Japanese because I'm a super beginner of Chinese.
Is this correct and natural?
Is this correct and natural?
A:
Ahh, the preposition "in"!! Thanks a lot as always for the correction. Your help is always appreciated! ฅ^◔‿◔^ฅ
Q:
みい in standard Japanese is replaced with みて which translates into "try to.." and it is a command, right? cái này nghe có tự nhiên không?
A:
みい in standard Japanese is replaced by みて which translates as "try to..". It is a command, right?
Q:
still would not mind doing smth. i know how its translates, but cant understand why there is would not, if its not past tense, and why there is doing, if its not continuous. obviously, i do not understand something, could somebody explain it to me pls?
A:
Would not isn't always related to past tense. Assuming smth is something, I'm going to change the sentence a bit and say "I still wouldn't mind doing something." So a sentence like this would probably be used when trying to make plans with someone and they said they were fine with anything, and you weren't sure you could go out anyway. They might offer again, saying "I still wouldn't mind doing something." To say that their schedule is still open and they still want to go on an outing. And doing is more of an action being done at some point in time (past, present, or future). Kind of confusing, sorry.
Q:
I guess it's roughly translated as " Please do not enter.".
I guess it roughly translates as "Please do not enter.".
Which sounds more natural?
I guess it roughly translates as "Please do not enter.".
Which sounds more natural?
A:
the first one is more natural. if you use"it" in a sentence use "it is" or "it's". do not use "it"alone
Ý nghĩa và cách sử dụng của những từ và cụm từ giống nhau
Latest words
translates
HiNative là một nền tảng để người dùng trao đổi kiến thức của mình về các ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau.
Những câu hỏi mới nhất
- Từ này bất thường có nghĩa là gì?
- Từ này hay chị công em có nghĩa là gì?
- Từ này em test dame có nghĩa là gì?
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? "I love you" in a familial way (i.e to a parent or sib...
- Từ này ngày kia. có nghĩa là gì?
Câu hỏi mới nhất (HOT)
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? 今から私が場所の名前を言います。みなさんは地図帳の中からその場所を探してくださいね。
- I recently tried a central Vietnamese dish called BÚN BÒ HUẾ. What is the pork blood jelly calle...
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? are you okay
- Đâu là sự khác biệt giữa lo lắng và hồi hộp ?
- Đâu là sự khác biệt giữa trải qua và trải nghiệm ?
Các câu hỏi được gợi ý
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- Từ này gyatt có nghĩa là gì?
- Từ này que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » có nghĩa là gì?
- Đâu là sự khác biệt giữa May I turn on the air conditioner? và Could I turn on the air conditione...