Câu hỏi về câu ví dụ, định nghĩa và cách sử dụng của "Url"
Ý nghĩa của "Url" trong các cụm từ và câu khác nhau
Q:
“manage to” in the URL below có nghĩa là gì?
A:
The expression “manage/managed to” can be exchanged with the phrases “have/had the ability to” or “are/was able to”. 日本語で“できるようにする”と思います。
Q:
URL có nghĩa là gì?
A:
universal resource locator
basically the www.websitename.domain
basically the www.websitename.domain
Q:
without URL HIDDEN có nghĩa là gì?
A:
A URL is an Internet address. Uniform Resource Locator.
Câu ví dụ sử dụng "Url"
Q:
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với Through the URL I spotted on a YouTube video. Show me examples sentence for use "spotted" .
A:
In your example, the word "spotted" is used like the word "saw"
"I spotted my train pull to the station, and i was relieved"
"I spotted my girlfriend kissing someone else and it hurt me"
"I told my mom about the pretty table I had spotted at the flea market"
"She spotted a shirt she'd wanted for a long time on the rack"
"I spotted my train pull to the station, and i was relieved"
"I spotted my girlfriend kissing someone else and it hurt me"
"I told my mom about the pretty table I had spotted at the flea market"
"She spotted a shirt she'd wanted for a long time on the rack"
Bản dịch của"Url"
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? What do you say when the URL you sent to the other person cannot be referenced? I want to know the most native expressions possible.
A:
not referenced as in the link was not working?
"The link doesnt work"
"The URL is broken"
"That url is invalid"
"The link doesnt work"
"The URL is broken"
"That url is invalid"
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? あなたがオリジナルファイルに記入したURLは、現在ページがみつかりません。
A:
"Regarding the URL you entered in the original file, now the page is not found." (literal translation).
Or more naturally, "The URL you entered into the original file now leads to a missing page". This sounds a lot better, even if it's not a direct translation. :)
Or more naturally, "The URL you entered into the original file now leads to a missing page". This sounds a lot better, even if it's not a direct translation. :)
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Anh) như thế nào? あなたがオリジナルファイルに記入したURLは、現在ページがありません。
A:
それなら
「The URL you entered into the original file is empty.」
「The URL you entered into the original file cannot be found.」のほうがいいです
会話の場合は前者の方がいいです。
編集:
The URL you entered into the original file leads to a blank page.
The URL you entered into the original file doesn’t exist
「The URL you entered into the original file is empty.」
「The URL you entered into the original file cannot be found.」のほうがいいです
会話の場合は前者の方がいいです。
編集:
The URL you entered into the original file leads to a blank page.
The URL you entered into the original file doesn’t exist
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Anh) như thế nào? 情報を追加したファイルを送ります。下記URLよりダウンロードしてください。
A:
I’ve sent you a file with more information. Please download it from the url below.
Q:
Nói câu này trong Tiếng Anh (Mỹ) như thế nào? URLをクリックするのは勇気がいる
A:
It is courageous to click the URL.
Những câu hỏi khác về "Url"
Q:
Thank you for the URL.
I have read it. (Actually, I am reading it still. I am used not to reading English then I need time and need also to read many times for being able to understand enough. But almost I could already understand.).
And it is helpful that I could know that the sentence "ABCD...(what I have wrote)" is false/incorrect. Thank you very much. cái này nghe có tự nhiên không?
I have read it. (Actually, I am reading it still. I am used not to reading English then I need time and need also to read many times for being able to understand enough. But almost I could already understand.).
And it is helpful that I could know that the sentence "ABCD...(what I have wrote)" is false/incorrect. Thank you very much. cái này nghe có tự nhiên không?
A:
Thank you for the URL.
I have read it (Well actually, I’m still reading it. I’m not very used to reading in English, so because of that, I need time and also need to read things many times to be able to understand enough. But I could already almost understand.)
And it’s helpful to know that the sentence “ABCD” that I wrote is incorrect. Thank you very much, once again!
I have read it (Well actually, I’m still reading it. I’m not very used to reading in English, so because of that, I need time and also need to read things many times to be able to understand enough. But I could already almost understand.)
And it’s helpful to know that the sentence “ABCD” that I wrote is incorrect. Thank you very much, once again!
Q:
This URL is not available. cái này nghe có tự nhiên không?
A:
Yes
Q:
This URL is short video.
I used the subtitle creation function of YOUTUBE and wrote the character.
However, there may be mistakes.
Please tell me if there is a mistake.
https://youtu.be/MMtv3-TO0rk
------------
[Female of Reporter & Narrator]
A small gathering on a hot Okinawa
summer afternoon
all in an effort to promote reading
Japanese children and
their parents came to the Urasoe city
library for story time with an American
twist.
[Female A of librarian]
What we did is a regular preschool
storytime like we do at the foster
library and they wanted an American
storytime so the story is that we picked
today we're basically stories about
summer in America.
[Female of Reporter & Narrator]
The event symbolized
a continued friendship.
[Female B of librarian]
We are learning from each other and it's
really really a nice way to connect with
our community here.
[Female of Reporter & Narrator]
The theme of American summer
brought a taste of August in the States
to the kids right here in Okinawa
[Female A of librarian]
It's just a really exciting cultural
exchange every time that our library
staff comes here we get to meet with
the the Japanese library staff so we get
to share tips and tricks of the trade.
[Female of Reporter & Narrator]
it's the third time the Foster library has
made a visit to the kids in Urasoe.
[Female B of librarian]
Sometimes we can feel a little separate
on base it still kind of feels like
America so when you come here you really
get a sense of of the culture of Okinawa
which is so important.
[Female of Reporter & Narrator]
there are plans to reverse
the efforts in half camp foster
hosts Japanese storytime to find out
more about Okinawa or MCCS events visit
mccsokinawa.com reporting for Marine
Corps community services Okinawa
I'm Emma Hayes
I used the subtitle creation function of YOUTUBE and wrote the character.
However, there may be mistakes.
Please tell me if there is a mistake.
https://youtu.be/MMtv3-TO0rk
------------
[Female of Reporter & Narrator]
A small gathering on a hot Okinawa
summer afternoon
all in an effort to promote reading
Japanese children and
their parents came to the Urasoe city
library for story time with an American
twist.
[Female A of librarian]
What we did is a regular preschool
storytime like we do at the foster
library and they wanted an American
storytime so the story is that we picked
today we're basically stories about
summer in America.
[Female of Reporter & Narrator]
The event symbolized
a continued friendship.
[Female B of librarian]
We are learning from each other and it's
really really a nice way to connect with
our community here.
[Female of Reporter & Narrator]
The theme of American summer
brought a taste of August in the States
to the kids right here in Okinawa
[Female A of librarian]
It's just a really exciting cultural
exchange every time that our library
staff comes here we get to meet with
the the Japanese library staff so we get
to share tips and tricks of the trade.
[Female of Reporter & Narrator]
it's the third time the Foster library has
made a visit to the kids in Urasoe.
[Female B of librarian]
Sometimes we can feel a little separate
on base it still kind of feels like
America so when you come here you really
get a sense of of the culture of Okinawa
which is so important.
[Female of Reporter & Narrator]
there are plans to reverse
the efforts in half camp foster
hosts Japanese storytime to find out
more about Okinawa or MCCS events visit
mccsokinawa.com reporting for Marine
Corps community services Okinawa
I'm Emma Hayes
A:
Pretty good. I added some missing punctuation and made a few corrections.
[Female Reporter & Narrator]
A small gathering on a hot Okinawa
summer afternoon:
all in an effort to promote reading.
[Japanese children reading.]
Japanese children and
their parents came to the Urasoe city
library for storytime with an American
twist.
[Female A librarian]
What we did is a regular preschool
storytime like we do at the Foster
library and they wanted an American
storytime. So the stories that we picked
today were basically stories about
summer in America.
[Female Reporter & Narrator]
The event symbolized
a continued friendship.
[Female B librarian]
We are learning from each other and it's
really really a nice way to connect with
our community here.
[Female Reporter & Narrator]
The theme of American summer
brought a taste of August in the States
to the kids right here in Okinawa.
[Female A librarian]
It's just a really exciting cultural
exchange. Every time that our library
staff comes here we get to meet with
the the Japanese library staff. So we get
to share tips and tricks of the trade.
[Female Reporter & Narrator]
It's the third time the Foster library has
made a visit to the kids in Urasoe.
[Female B librarian]
Sometimes we can feel a little separate
on base. It still kind of feels like
America. So when you come here you really
get a sense of of the culture of Okinawa,
which is so important.
[Female Reporter & Narrator]
There are plans to reverse
the efforts and have camp Foster
host Japanese storytime. To find out
more about Okinawa or MCCS events visit
MCCSokinawa.com. Reporting for Marine
Corps community services Okinawa,
I'm Emmy Hayes.
[Female Reporter & Narrator]
A small gathering on a hot Okinawa
summer afternoon:
all in an effort to promote reading.
[Japanese children reading.]
Japanese children and
their parents came to the Urasoe city
library for storytime with an American
twist.
[Female A librarian]
What we did is a regular preschool
storytime like we do at the Foster
library and they wanted an American
storytime. So the stories that we picked
today were basically stories about
summer in America.
[Female Reporter & Narrator]
The event symbolized
a continued friendship.
[Female B librarian]
We are learning from each other and it's
really really a nice way to connect with
our community here.
[Female Reporter & Narrator]
The theme of American summer
brought a taste of August in the States
to the kids right here in Okinawa.
[Female A librarian]
It's just a really exciting cultural
exchange. Every time that our library
staff comes here we get to meet with
the the Japanese library staff. So we get
to share tips and tricks of the trade.
[Female Reporter & Narrator]
It's the third time the Foster library has
made a visit to the kids in Urasoe.
[Female B librarian]
Sometimes we can feel a little separate
on base. It still kind of feels like
America. So when you come here you really
get a sense of of the culture of Okinawa,
which is so important.
[Female Reporter & Narrator]
There are plans to reverse
the efforts and have camp Foster
host Japanese storytime. To find out
more about Okinawa or MCCS events visit
MCCSokinawa.com. Reporting for Marine
Corps community services Okinawa,
I'm Emmy Hayes.
Q:
When I describe an URL in my e-mail I would like to make the source clear.
Are these below correct and natural way?
Which one is the best?
- - - -
1. Source: Ministry of the Environment of Japan's website
2. Source website: Ministry of the Environment of Japan
3. Source: Website of Ministry of the Environment of Japan
4. (Do you have any other good ideas instead?) cái này nghe có tự nhiên không?
Are these below correct and natural way?
Which one is the best?
- - - -
1. Source: Ministry of the Environment of Japan's website
2. Source website: Ministry of the Environment of Japan
3. Source: Website of Ministry of the Environment of Japan
4. (Do you have any other good ideas instead?) cái này nghe có tự nhiên không?
A:
1. would be enough.
Q:
1) what's the URL for the website you're trying to log into
2) what's the URL for the website in which you're trying to login cái này nghe có tự nhiên không?
2) what's the URL for the website in which you're trying to login cái này nghe có tự nhiên không?
A:
la primera suena totalmente natural
la segunda tiene sentido pero suena un poco raro
la segunda tiene sentido pero suena un poco raro
Ý nghĩa và cách sử dụng của những từ và cụm từ giống nhau
Latest words
url
HiNative là một nền tảng để người dùng trao đổi kiến thức của mình về các ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau.
Những câu hỏi mới nhất
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? 我不想提问新问题
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? Are you sleepy?
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? "Mày giỏi/ngon lắm! Dám cướp bồ ông." Cao nhân nào d...
- Từ này phanh âm có nghĩa là gì?
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? やることやってから遊びに行け!
Newest Questions (HOT)
- Nói câu này trong Tiếng Việt như thế nào? 好
- Cuộc sống của sinh viên xong mất rồi Tôi viết đúng chưa ạ?
- Đâu là sự khác biệt giữa lau và chùi ?
- Các bạn có thể giải thích [Qua đời] và [Từ trần] khác nhau thế nào với lấy vài ví dụ giúp mình đư...
- Từ này Thu xếp có nghĩa là gì?
Các câu hỏi được gợi ý