Question
Cập nhật vào
2 Thg 7 2019
- Tiếng Việt
-
Tiếng Anh (Mỹ)
-
Tiếng Trung (Hong Kong)
-
Tiếng Trung (Taiwan)
Câu hỏi về Tiếng Trung (Taiwan)
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 大家可以说说“裡“ 和“裏“ 的区别吗? . Nói cho tôi càng nhiều cách diễn đạt thường ngày thì càng tốt nhé.
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 大家可以说说“裡“ 和“裏“ 的区别吗? . Nói cho tôi càng nhiều cách diễn đạt thường ngày thì càng tốt nhé.
Câu trả lời
Đọc thêm bình luận
- Tiếng Trung (Taiwan)
- Tiếng Việt

[Tin tức] Này bạn! Người học ngoại ngữ!
Bạn có biết cách cải thiện kỹ năng ngôn ngữ của mình không❓ Tất cả những gì bạn cần làm là nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình!
Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.
Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.
Đăng ký
Các câu hỏi liên quan
-
Từ này “直到~~為止”和“到~~為止”有沒有差異? có nghĩa là gì?
câu trả lời基本上沒有差異,只是看個人喜好
-
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 『就可以了』と『就好了』の使い方の違いが分かりません。この二つ.
câu trả lời『就可以了』= 把東西放在這裡『就可以了』。 把盤子放著『就可以了』。 それでいいと同じ意味。 『就好了』= 要是有參加這次的旅行『就好了』。 旅行に参加したらいいのにと同じです。 残念を表すこと。
-
請問,“任誰都”和“任何人都”它們都是意思一樣的嗎?
câu trả lời任誰都 と 任何人都 は同じです。 例: 這個情況任何人都不想遇到吧。 這個情況任誰都不想遇到吧。 This situation is not welcomed by anyone.
-
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với [幹麼]と[什麼]の違いについて教えてください。.
câu trả lời最常用的 幹麼 你在幹麼?(何をしますか?) 這是幹麼用的? 你找他幹麼? 什麼(代名詞) 你在做什麼?(何をしますか?) 有什麼事情? 你在幹麼和你在做什麼意思其實差不多,只是你在幹麼比較像是跟比較親近的朋友會用到的。 請參考看看m(_ _)m
-
”等下下去”是跟“等一下”不一樣嗎?
câu trả lời看情境,可能是一樣的~ 但就字面意思來說, 等下下去:多個「去」的意思 「等下」是「等一下」的非正式口語省略 「等下下」是「等下」的拉長版(可能變可愛) 邏輯套一下 你就懂了
-
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 「把」と「拿」の違いを教えて下さい.
câu trả lời把書拿起來。本を持って下さい。 把<ーーーを 拿<ーーー持つ こんな感じかな。
-
“陪”、“跟”、“和” 有什麼不一樣?
câu trả lời我覺得 陪→有「陪伴」的意思 A陪B去買東西 (可能是B邀請A,而A答應) (也有僅僅和B去,但沒有做事情) 例如→ A:你跟誰去買東西? B:我陪C去買飲料而已 (C邀請B去買飲料) (B也不一定有買飲料) 而「跟」還有「和」 是同一樣的意思 單純描述與誰一起做什麼事 (沒有誰...
-
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 「いちばん」「一番だよ」什麼意思?有什麼差別.
câu trả lời「一番(いちばん)」是「號碼一號、最棒、第一名」的意思; 當副詞用則有「最...」之意。 「一番だよ」通常是對人說,表示對方是最好、最重要的。 だよ是語尾助詞,有點像中文裡的「呦、呢」。 例句: 「あなたが一番です」你是最好的 / 你是第一名。 「やはりそこが一...
-
「回到」と「回來」の違いを教えてください。
câu trả lời@ume-san-desu 「昨天,我九點回到家裡」 今話者は何処かわからない 「昨天,我九點回來家裡」 今話者は家にいます。
-
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với “察覺”跟“覺察”的差別在哪裡?.
câu trả lời覺察是中國古文(文言文)的用語喔! 現在人對話不使用了。 意思跟察覺是一樣的。
Các câu hỏi được gợi ý
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 請問 「回覆」 跟 「回復」 差在哪裡呢?.
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với khi bảo người ta tránh đường cho mình đi khi trên tàu điện..
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 「ㄎㄧㄤ」是什麼意思? ㄎㄧㄤ.
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với 「無三不成禮」是什麼意思?.
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với Ngày mai tôi có thể xin đi làm muộn một chút không ?.
Previous question/ Next question