Câu hỏi
Cập nhật vào
1 Thg 11 2020
- Tiếng Bồ Đào Nha (Bra-xin)
- Tiếng Anh (Mỹ)
-
Tiếng Anh (Mỹ)
-
Tiếng Pháp (Pháp)
Câu hỏi đã bị đóng
Câu hỏi về Tiếng Anh (Mỹ)
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với "to lighten up"
note: pls tell me if you really use it or not . Nói cho tôi càng nhiều cách diễn đạt thường ngày thì càng tốt nhé.
Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với "to lighten up"
note: pls tell me if you really use it or not . Nói cho tôi càng nhiều cách diễn đạt thường ngày thì càng tốt nhé.
note: pls tell me if you really use it or not . Nói cho tôi càng nhiều cách diễn đạt thường ngày thì càng tốt nhé.
Câu trả lời
4 Thg 11 2020
Câu trả lời nổi bật
- Tiếng Anh (Mỹ)
"Lighten up" is used when someone is being too serious, too sad, too depressed, too pessimistic, expecting the worst, dwelling on negative possibilities. Taking things too seriously. When a person's mood is "down" or "dark" (depressed, sad, worried, etc) or "heavy" (very serious and even stressed a bit). Well, the opposite of that is "light" and "up". So "lighten up" is talking about bringing their mood and their thoughts upward, to something that is lighter (less serious) and brighter (happier, more hopeful, more optimistic, more relaxed). So telling someone to "lighten up" is to encourage them to cheer up, to be more hopeful, to relax a bit more and to stop dwelling on all the serious negative things. Too much worry doesn't help anything.
"Hey, relax, it is going to turn out fine. You need to lighten up. Stop expecting the worst. It'll be fine!"
"He was really sad that day. But after a lot of joking around, we got him to lighten up a bit. He was even smiling by the end of the day."
"Well that's depressing. Being so pessimistic is bad for your health. Lighten up already, it's not actually that bad!"
And yes, "lighten up" is very commonly used in everyday conversation. It is mostly used for a person's mood or attitude. Although something like paint or a room can be "lightened", it is more likely to say that they "lighten it" when talking about the color of paint or an object. And "lighten up" is the phrase for talking about bringing someone's mood up, to be more cheerful or relaxed. So not quite the same phrase.
Câu trả lời được đánh giá cao
Câu trả lời này có hữu ích không?
Đọc thêm bình luận
- Tiếng Indonesia
- Tiếng Anh (Mỹ)
Ex:
His presence always lightens up the mood.
To lighten up the room, light colored paint is recommended.
Yes, it is commonly used for various expressions.
Câu trả lời này có hữu ích không?
- Tiếng Bồ Đào Nha (Bra-xin)
- Tiếng Anh (Mỹ)
- Tiếng Bồ Đào Nha (Bra-xin)
- Tiếng Anh (Mỹ)
- Tiếng Indonesia
- Tiếng Anh (Mỹ)
- Tiếng Anh (Mỹ)
"Lighten up" is used when someone is being too serious, too sad, too depressed, too pessimistic, expecting the worst, dwelling on negative possibilities. Taking things too seriously. When a person's mood is "down" or "dark" (depressed, sad, worried, etc) or "heavy" (very serious and even stressed a bit). Well, the opposite of that is "light" and "up". So "lighten up" is talking about bringing their mood and their thoughts upward, to something that is lighter (less serious) and brighter (happier, more hopeful, more optimistic, more relaxed). So telling someone to "lighten up" is to encourage them to cheer up, to be more hopeful, to relax a bit more and to stop dwelling on all the serious negative things. Too much worry doesn't help anything.
"Hey, relax, it is going to turn out fine. You need to lighten up. Stop expecting the worst. It'll be fine!"
"He was really sad that day. But after a lot of joking around, we got him to lighten up a bit. He was even smiling by the end of the day."
"Well that's depressing. Being so pessimistic is bad for your health. Lighten up already, it's not actually that bad!"
And yes, "lighten up" is very commonly used in everyday conversation. It is mostly used for a person's mood or attitude. Although something like paint or a room can be "lightened", it is more likely to say that they "lighten it" when talking about the color of paint or an object. And "lighten up" is the phrase for talking about bringing someone's mood up, to be more cheerful or relaxed. So not quite the same phrase.
Câu trả lời được đánh giá cao
Câu trả lời này có hữu ích không?
- Tiếng Bồ Đào Nha (Bra-xin)
- Tiếng Anh (Mỹ)
@OwLeho jeez, I can't believe you toke all this time to give me some pieces of explanations 🙆♂️🙆♂️ thank you so so much!!!!
[Tin tức] Này bạn! Người học ngoại ngữ!
Bạn có biết cách cải thiện kỹ năng ngôn ngữ của mình không❓ Tất cả những gì bạn cần làm là nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình!
Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.
Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.
Đăng ký
Các câu hỏi liên quan
Các câu hỏi giống nhau
- I took a note at my English class and it is " wouldn't be rather than " . Have something missed ...
- I took a note right now, finding that question was difficult to understand. cái này nghe có tự n...
- Hide your note book at exam. cái này nghe có tự nhiên không?
Các câu hỏi được gợi ý
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với variations.
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với expiry.
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với in honor of.
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với You wasn't there and you ware not there .
- Hãy chỉ cho tôi những câu ví dụ với instigate.
Những câu hỏi mới nhất
Câu hỏi trước đó/Câu hỏi tiếp theo
Xin cảm ơn! Hãy yên tâm rằng phản hồi của bạn sẽ không được hiển thị cho người dùng khác.
Cảm ơn bạn rất nhiều! Phản hồi của bạn được đánh giá rất cao.