Câu hỏi
Cập nhật vào
26 Thg 9 2022
- Tiếng Nga
-
Tiếng Pháp (Pháp)
-
Tiếng Anh (Mỹ)
Câu hỏi về Tiếng Pháp (Pháp)
Bonjour,
"Les Black Stones vous reviendront dans quelques instants" de François Gravel :
Madame est célibataire ? Tiens donc. Les hommes ont peur des femmes de carrière ? Je sais, j'ai déjà lu ça dans Châtelaine, même que c'est moi qui avais écrit l'article.
Est-ce que "même que" signifie "c'est moi-même qui avais écrit l'article" ? Je n'ai pas trouvé de définition "même que"...
Bonjour,
"Les Black Stones vous reviendront dans quelques instants" de François Gravel :
Madame est célibataire ? Tiens donc. Les hommes ont peur des femmes de carrière ? Je sais, j'ai déjà lu ça dans Châtelaine, même que c'est moi qui avais écrit l'article.
Est-ce que "même que" signifie "c'est moi-même qui avais écrit l'article" ? Je n'ai pas trouvé de définition "même que"...
"Les Black Stones vous reviendront dans quelques instants" de François Gravel :
Madame est célibataire ? Tiens donc. Les hommes ont peur des femmes de carrière ? Je sais, j'ai déjà lu ça dans Châtelaine, même que c'est moi qui avais écrit l'article.
Est-ce que "même que" signifie "c'est moi-même qui avais écrit l'article" ? Je n'ai pas trouvé de définition "même que"...
Câu trả lời
Đọc thêm bình luận
- Tiếng Pháp (Pháp)
@northwindnorth oui ça veut dire "c'est moi-même qui avais écrit l'article". La tournure utilisée dans le texte n'est pas (même que c'est moi) est un langage enfantin qui n'est plus utilisé passé l'enfance.
Câu trả lời này có hữu ích không?
- Tiếng Pháp (Pháp)
"même que c'est moi" is generally considered non-grammatical and unlikely - I think - to appear in dictionaries.
Even as a low level spoken language expression, it is slightly dated and generally considered as a childlike sentence, one a primary school students would say.
The intention here is to stress what follows "même que". Could be replaced by "Et d'ailleurs c'est moi..." ...
This being said it can be found in Les Misérables (Hugo, 1890):
— Je vous dis que non, la mère, reprit le marchand. Cosette était sortie de dessous la table.
— Oh ! si ! monsieur ! dit-elle, le cheval a bu, il a bu
dans le seau, plein le seau, et même que c’est moi qui lui ai porté à boire, et je lui ai parlé.
Cela n’était pas vrai. Cosette mentait.
Câu trả lời được đánh giá cao
Câu trả lời này có hữu ích không?
- Tiếng Nga
Merci beaucoup. J'habite au Québec, peut-être qu'ici, ce tour est tout à fait normal. :)
- Tiếng Pháp (Pháp)
- Tiếng Nga
[Tin tức] Này bạn! Người học ngoại ngữ!
Bạn có biết cách cải thiện kỹ năng ngôn ngữ của mình không❓ Tất cả những gì bạn cần làm là nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình!
Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.
Với HiNative, bạn có thể nhờ người bản ngữ sửa bài viết của mình miễn phí ✍️✨.
Đăng ký
Các câu hỏi được gợi ý
- Is this sentence grammatically correct? "Nous attendons à ce des étudiants qu'ils soient ponct...
- comment dire vacance en anglais
- J'etudie le Francas depuis 2 mois. mais Je ne peux pas parle le francas bien.
- Est-ce que cette phrase est correcte ? Je sais que aujourd'hui puevent faire le jour final alors...
- in the following sentence, à ressentir can substitute for en ressentant without changing nuance? ...
Câu hỏi mới nhất (HOT)
Những câu hỏi mới nhất
- https://youtu.be/QB7_9BDITXs?si=yvMp1Lnt23QBe424 vào 6:43, là "nó không chừng" hay là "nói kh...
- Sao "về" trong câu "về làm dâu"
- Không lẽ bây giờ mới 8 giờ? Tiếng anh thì chữ "không lẽ" ở đây dịch như nào vậy ạ?
- How do you read years like 1990?
- Ga( 駅) は もしかして、フランス語の La gare から来ていますか?
Câu hỏi trước đó/Câu hỏi tiếp theo
Xin cảm ơn! Hãy yên tâm rằng phản hồi của bạn sẽ không được hiển thị cho người dùng khác.
Cảm ơn bạn rất nhiều! Phản hồi của bạn được đánh giá rất cao.